題名
- 木 魯知深
- 水滸五行 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: 無名, nihon (nippon) 日本, um 1900
- デザイン: 魚屋北渓
- Schule: 葛飾派
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 21 センチ
- 横幅: 17.9 センチ
作品番号
- KI 8325-3
Acquisition
- legacy, 1919
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Kachoya Noriyasu aus Shigaraki in der Provinz Omi: Harukaze no / chikara tameshi ya / isamashiku / yanagi o yusuru / ume no ka osho.Mit der Kraft des Frühlingswindes versucht er es und rüttelt kühn am Weidenbaum - der Pflaumenblüten-Mönch.Übersetzung Polster: The spring wind’s power tested against the willow - how great is his strength as he shakes it, the wild monk who worships the plum blossom! (vgl. Lit.)
- Signaturbezeichnung: 呉北溪
Description
-
gleiches Bild: vgl. KI 7624-3 + KI 7624-2
Go Hokkei 呉北溪
Die fünfteilige Serie verbindet je eine Gestalt aus dem chin. Roman "Suikoden 水滸伝・水滸傳" mit je einem der fünf Elemente (Holz, Feuer, Erde, Metall, Wasser). Der Roman spielt im China des 12. Jhdts. und handelt von 108 Männern, die sich zu einer Räuberbande zusammenschließen und gegen die Obrigkeit ankämpfen. Der hier dargestellte Rochishin gehört ebenfalls zu dieser Bande und trägt den Namen "Blumenmönch", da sein ganzer Oberkörper (vgl. Bild) mit Pflaumenblüten (ume) tätowiert ist. Das Gedicht spielt auf eine Begebenheit im Roman an, wo er seine Kraft demonstriert, indem er einen Weidenbaum ausreißt. Meijizeitl. Nachdruck (1. Auflage: ca. 1830)
Last update
- 22.01.2025