1/2
題名
- 著聞集
- 芬陀利華和書くらべ (揃物名)
Collection
Production
- 作者: 無名, nihon (nippon) 日本, um 1900
- デザイン: 魚屋北渓
- :
- Schule: 葛飾派
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 21.7 センチ
- 横幅: 18.3 センチ
作品番号
- KI 7623-1
Acquisition
- purchase, 1905
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Kyokusanjin(?) 旭山人: Tatsu ni naru / hebi mo dekakete / yamayama ni / sakura no hana no / kumo o okuseri.Einem Drachen gleich kommt die Schlange aus den Bergen hervor, und lässt die Kirschblüten wie Wolken aufgehen.
- Signaturbezeichnung: 北齋画
Description
-
Hokusaiga 北齋画
Das Bild wurde ursprünglich von Hokkei 北渓 entworfen und in der Meiji-Zeit (1868-1912) mit der Signatur von Hokusai neu gedruckt. Da Hokusai zu dieser Zeit in Europa bekannter war als Hokkei, wollte man damit den Verkauf steigern. Die surimono 摺物, die in dieser Zeit neu gedruckt wurden, waren hauptsächlich für den europäischen und amerikanischen Markt bestimmt.
Die Serie besteht aus mind. 7 Blättern. Der Titel "Chomonjū" spielt auf eine Sammlung von Erzählungen aus dem Jahr 1254 von Tachibana no Narisue 橘成季 an: Kokon chomonjū 古今著聞集 (Sammlung von alten und neuen Erzählungen). In einer Geschichte wird erzählt, dass dem kaiserlichen Ratsherrn Fujiwara Michinaga 藤原道長 (966-1027) eine Melone überreicht wird, in der sich eine giftige Schlange verbirgt, die aber rechtzeitig getötet wird.
meijizeitl. Nachdruck (1. Auflage: 1821), 1. Auflage: ōju Hokkei ga.
Fundarike 芬陀利華: kommt von der Bezeichnung Pundarika (= "weißer Lotos").
Last update
- 22.01.2025