題名
- 廿八 源宗于朝臣
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: Utagawa Kuniyoshi 歌川國芳
- Schule: Kuniyoshi 国芳派 (Schule)
- 版元: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-28
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Minamoto no Muneyuki 源宗于 (= Minamoto no Muneyuki Ason 源宗于朝臣): Yamazato wa fuyu zo sabishisa masari keru hitome mo kusa mo karenu to omoeba.Winter loneliness / In a mountain village grows / Only deeper, when / Guests are gone, and leaves and grass / Are withered: troubling thoughts.Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Taishokan Kamatari-kō no chūshin nari Soga no Iruka ōi o ubawan ga tame Yamato no kuni Mikasayama ni shinden o tateru Imakuni Kumano no ura no ryōshi Fukashichi to karina shite kashiko ni irikomi shukun to tomo ni Iruka o horoboseshi to nan. Er war ein Gefolgsmann von Taishokan Kamatari. Um Soga no Iruka die politische Macht zu entreißen wurde in Mikasayama in der Provinz Yamato ein neuer Palast errichtet. Imakuni schlüpfte unter dem Namen Fukashichi in die Rolle eines Fischer von der Kumano-Bucht und ermordete Iruka zusammen mit seinem Herrn.
- Signaturbezeichnung: 一勇齋國芳画
- Zensurstempel: Kinugasa
Description
-
Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 28. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Minamoto no Muneyuki 源宗于 (gest. 939; einer der 36 Unsterblichen der Dichtkunst = sanjūrokkasen 三十六歌仙). Auf dem Bild dargestellt ist Kanawa Gorō Imakuni 金輪五郎今国, der aus einer Schöpfkelle Sake auf den Boden gießt. Er war an der Ermordung von Soga no Iruka 蘇我入鹿 beteiligt.
-
Ukiyo-e 浮世絵, 廿八 源宗于朝臣, Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, MAK Inv.nr. BI 17423-28
Last update
- 07.12.2024