Skip to content
題名
  • 一 天智天皇
  • 小倉擬百人一首 (揃物名)
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 36.1 センチ
  • 横幅: 24.5 センチ
作品番号
  • BI 17423-1
Acquisition
  • legacy, 1922
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Tenchi Ten'nō 天智天皇: Aki no ta no kario no io no toma o arami wa ga koromode wa tsuyu ni nuretsutsu.Coarse the rush-mat roof / Sheltering the harvest-hut / Of the autumn rice-field / And my sleeves are growing wet / With the moisture dripping through.Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Ushiwakamaru ichinen oku e kudari tamau(?) koro Mikawa no kuni Yahagi no chō ga ie ni shishuku shi musume Jōruri-hime to itotake o awase fukaku chigiri o kawaseshi koto wa yo no hito yoku shiru tokoro nari.Während einer einjährigen Reise Ushiwakamarus, übernachtet er im Haus des Ortsvorstehers von Yahagi in der Provinz Mikawa. Dass er mit dessen Tochter Jōruri Musik spielte und sie sich einander ihre Liebe schwörten, ist heute jedermann gut bekannt.
  • Signaturbezeichnung: 一勇齋國芳画
  • Zensurstempel: Muramatsu
Description
    Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画 Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das erste Gedicht der Sammlung, geschrieben vom Tenchi Ten'nō 天智天皇 (628–681). Das Bild zeigt den jungen Minamoto no Yoshitsune 源義經 (= Ushiwakamaru 牛若丸, 1159–1189). Er wird durch die rosa Kartusche (Onzōshi Ushiwakamaru 御曹子牛若丸 = Ushiwakamaru aus adligem Haus) und den Text rechts identifiziert. Er trägt die Kleidung eines Adligen und sehr hohe Schuhe. Hinter ihm eine Landschaft bei Nacht und das Haus des Ortsvorstehers von Yahagi, in dem er übernachtet. Wahrscheinlich stattet er gerade seiner Geliebten Jōruri (im Text erwähnt) einen Besuch ab. Die beiden verabredeten sich durch das Spielen ihrer Musikinstrumente (Yoshitsune: Flöte; Jōruri: koto 琴). Die Texte zu den Bildern stammen vom bekannten Gesaku-Schriftsteller Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員 (1807–1858).
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, 一 天智天皇, Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, MAK Inv.nr. BI 17423-1
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/ja/collect/一-天智天皇_197203
Last update
  • 07.12.2024


Contact us

Topic(Required)
Disclaimer(Required)

Loan Request

Institution
Contact Person
Exhibition Project
Selected Objects
Project Description
Data Upload
Drop files here or
Max. file size: 16 MB.
    Necessary Documents: Begleitschreiben, Ausstellungskonzept, Facility-Report
    Untitled