Title
- Poem 2: Empress Jitō
- Comparisons with the Ogura anthology of the hundred poems by hundred poets (Series)
Collection
Production
- execution: Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, Japan, about 1845
- design: Utagawa Kuniyoshi 歌川國芳
- school: Kuniyoshi 国芳派 (Schule)
- publisher: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
Period | Style | School
Material | Technique
Measurements
- height: 36.1 cm
- width: 24.5 cm
Inventory number
- BI 17423-2
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- Asia Collection
Inscriptions
- text on the print: Gedicht von Jitō Ten'nō 持統天皇: Haru sugite natsu kinikerashi Shirotae no koromo hosu cho Ama-no-kagu-yama.The spring has passed / And the summer come again / For the silk-white robes / So they say, are spread to dry / On the "Mount Heaven's Perfume"Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText: Saimyōji shokoku o meguru ori kara Sano no rōtaku ni yadoru ni motenasu beki te date mo naki yue hachi no ki o kirite ro ni taki sekishin o arawasu yotte nochi ni Kamakura ni meshiyobarete sanganoshō o tamaikeru.Saimyōji wanderte durch viele Provinzen und kam schließlich zu dem Haus des ehemaligen Samurais Sano, wo er übernachtete. Er wurde sehr freundlich aufgenommen und ohne bitten zu müssen, wurden die Topf-Bäumchen umgeschnitten, um sie im Feuer zu verbrennen, womit die Leute ihr gutes Herz bewiesen. Später wurde er (der Samurai) nach Kamakura beordert und erhielt Sanganoshō?????
- signature: Ichiyūsai Kuniyoshiga
- mark: Kinugasa
Description
-
Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das zweite Gedicht der Sammlung, geschrieben von Jitō Ten'nō 持統天皇 (gest. 702), der Tochter von Tenchi Ten'nō 天智天皇. Sie war eine der wenigen Kaiserinnen von Japan, die für mehrere Jahre (690–696) die Regenschaft innehatte. Das Bild zeigt eine Szene aus der Geschichte „Hachi no ki 鉢木“ (Die Zwergbäumchen). Im oberen Teil sitzt Saimyōji Tokiyori 最明寺時頼 (abgedankter Regent von Kamakura und späterer Mönch des Tempels Saimyōji) unerkannt vor einem offenen Feuer. Neben ihm sein Reisegepäck. Im unteren Bildteil ist Shirotae, die Tochter des Hauses Sano zu sehen. Neben ihr stehen drei Blumentöpfe mit den drei Zwergbäumchen Kiefer, Pflaume und Bambus, die sie für den Gast abbrennt. In der Rolle des Tokiyori eventuell Sawamura Sōjūrō V. 五代目澤村宗十郎.
-
Ukiyo-e 浮世絵, Poem 2: Empress Jitō, Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, MAK Inv.nr. BI 17423-2
Last update
- 07.12.2024