Skip to content
題名
  • 五十八 大貳三位
  • 小倉擬百人一首 (揃物名)
Production
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 36.1 センチ
  • 横幅: 24.5 センチ
作品番号
  • BI 17423-58
Acquisition
  • legacy, 1922
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Daini no Sanmi 大貳三位: Arimayama ina no sasawara kaze fukeba ide soyo hito o wasure ya wa suru.As Mount Arima / Sends its rustling winds across / Ina's bamboo plains / I will be just as steadfast / And never will forget you.Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Kan'nei jaken no keifu no nan o saken ga tame tsukuri ahō to nari tsuma no Asaka otto o tasukete himei ni owaru mizukara motodori o haratte butsumon ni iri Fujisawa ni ichiji o kaiki su.
  • Signaturbezeichnung: 應需豊國画
  • Zensurstempel: Murata
Description
    ōju Toyokuniga 應需豊國画 Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 58. Gedicht der Sammlung, geschrieben von der Tochter von Murasaki Shikibu 紫式部, Daini no Sanmi 大貳三位 (geb. 999; ist eine der 36 weiblichen Unsterblichen der Dichtkunst = nyōbō sanjūrokkasen 女房三十六歌仙). Das Bild zeigt den Kabuki-Schauspieler Ichikawa Danjūrō VIII. 八代目市川團十郎 (1791–1859) in der Rolle des Yokoyama Tarō und seine Frau Asaka, die einen Kübel mit einem Ahornzweig trägt. Eventuell aus dem Stück “Hime kurabe futabae zōshi 姫競二葉画双紙” (vgl. Leiter).
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, 五十八 大貳三位, Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-58
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/ja/collect/五十八-大貳三位_197260
Last update
  • 15.03.2025


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.