題名
- 八十三 皇太后宮大夫俊成
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: 横川竹二郎, nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: 初代歌川國貞
- Schule: 国貞派
- 版元: 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-83
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Fujiwara no Toshinari 藤原俊成: Yo no naka yo michi koso nakere omoi iru yama no oku ni mo shika zo naku nari.From this world I think / That there is nowhere to escape / I wanted to hide / In the mountains' farthest depths / But there I hear the stag's cry. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Sekai mo haru no sogagiku ni sakari hisashiki fuyu botan kizaki no ume no sakigake misete iroka arasou nari ie(Nariie?) yukiuji kokoro wa zen'aku Futagoyama Hakone atari no hatsumidori Uguisudani no na sae shinobashi.
- Signaturbezeichnung: 應需一陽齋豊國画
- Zensurstempel: Murata
Description
-
ōju Ichiyōsai Toyokuniga 應需一陽齋豊國画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 83. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Fujiwara no Toshinari 藤原俊成 (1114-1204), der Kammerherr der Witwenkaiserin Kōgū. Er ist bekannt als Herausgeber der Waka-Anthologie Saizen wakashū 千載和歌集. In Haykunin isshu unter: Kōtaigōgū no Daibu Toshinari 皇太后宮大夫俊成. Das Bild zeigt Akazawa Jūnai auf einer Kiste sitzend, aus der ein Kimono hervorschaut. Hinter ihm Ōtonai, der sein Schwert zieht. Im Hintergrund ein Bambushain.
-
Ukiyo-e 浮世絵, 八十三 皇太后宮大夫俊成, Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-83
Last update
- 15.03.2025