Titel
- Gedicht 39: Der Ratsherr Hitoshi (sanjūkyū, Sangi Hitoshi 三十九 参議等)
- Vergleiche zur Ogura-Anthologie der Hundert Gedichte von Hundert Dichtern (Ogura nazorae hyakunin isshu 小倉擬百人一首) (Serientitel)
Sammlung
Entstehung
- Ausführung: Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, Japan, um 1845
- Entwurf: Utagawa Hiroshige 歌川廣重
- Schule: Utagawa 歌川派 (Schule)
- Verlag: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
Epoche | Dynastie | Stil
Material | Technik
Maßangaben
- Höhe: 36.1 cm
- Breite: 24.5 cm
Inventarnummer
- BI 17423-39
Provenienz
- Legat, 1922
Abteilung
- Asien
Signatur | Marke
- Text im Bild: Gedicht vom Ratsherrn Hitoshi (Sangi Hitoshi 参議等): Asajiu no ono no shinohara shinoburedo amarite nado ka hito no koishiki.Baboo growing / Among the tangled reeds / Like my hidden love: / But it is too much to bear / That I still love her so. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Rakuboku Iwakura ni ihori o musubu Sōgen to ieru shukke ari Ōtomo no sokujo Orikoto-hime ga ateyaka naru sugata ni mayoi hakai muzan no arisama nari shi ga sono ani Dōsuke ga tame ni yaiba ni fu su. Einst gab es einen Mönch namens Sōgen, der sich in Iwakura nördlich von Kyōto eine Klause baute. Die bezaubernde Gestalt der Oritoko, Tochter des Ōtomo, trieb ihn in den Wahnsinn und ließ ihn die Mönchsregeln brechen. ???.
- Signaturbezeichnung: Hiroshigega 廣重画
- Zensurstempel: Murata
Beschreibung
-
Hiroshigega 廣重画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 39. Gedicht der Sammlung. Minamoto no Hitoshi 源等 (880–951), der im Rang eines kaiserlichen Ratgebers stand, trauert einer verloren Liebe nach, die er nicht vergessen kann. Auch der im Bild dargestellte Sogen trauert einer für ihn unerreichbaren Frau nach. Der in einer einsamen Hütte lebende Mönch war von den Reizen der Orikoto so verzaubert, dass er dem Wahnsinn verfiel. Hiroshige zeigt ihn vor einem Bild seiner Angebeteten Orikoto sitzend. Das Bild hatte er über das einer Heiligenfigur geklebt. Davor ein kleiner Altar mit Kirschblüten, mit einer Schale zum Abbrennen von Räucherwerk und einer Dose.
-
Ukiyo-e 浮世絵, Gedicht 39: Der Ratsherr Hitoshi (sanjūkyū, Sangi Hitoshi 三十九 参議等), Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-39
-
https://sammlung.mak.at/de/collect/gedicht-39-der-ratsherr-hitoshi-sanjukyu-sangi-hitoshi-三十九-参議等_197241
Letzte Aktualisierung
- 15.03.2025