題名
- 八 喜撰法師
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: Utagawa Kuniyoshi 歌川國芳
- Schule: Kuniyoshi 国芳派 (Schule)
- 版元: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-8
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht vom Priester Kisenn 喜撰法師: Waga io wa miyako no tatsumi shika zo sumu yo o Ujiyama to hito wa iu nari.My lowly hut is / Southeast from the capital / Thus I choose to live / Ant the world in which I live / Men have named a "Mount of Gloom."Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText: Gensanmi Yorimasa Heike o horobosan to Takakura no Miya ni muhon o onsusume tatematsuri kozei o motte gihei o agerareshi ni tenun kitarazu tsui ni Uji no ikusa ni ri naku shite Byōdoin(?) no ōgi no shiba nite jisei o nokoshi eimei o todorokasu jitsu ni wakan busō no gōketsu nari.
- Signaturbezeichnung: 一勇齋國芳画
- Zensurstempel: Muramatsu
Description
-
Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das achte Gedicht der Sammlung, geschrieben vom Priester Kisen (Kisen hōshi 喜撰法師; 9. Jh., einer der Sechs besten Waka-Poeten = rokkasen 六歌仙). Im Bild ist Minamoto no Yorimasa 源頼政 (1104–1180; Kartusche: Nyūdō Yorimasa) in voller Rüstung zu sehen. Seinen Brustpanzer hat er abgelegt. Den Fächer vor sich, worauf er sein letztes Gedicht geschrieben hat, wird er sich aufgrund der Niederlage im Kampf gegen Taira am Uji-Fluss (1180) das Leben nehmen.
-
Ukiyo-e 浮世絵, 八 喜撰法師, Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, MAK Inv.nr. BI 17423-8
Last update
- 07.12.2024