Skip to content
題名
  • 七十六番 法性寺入道前関白太政大臣
  • 無名: 百人一首 (揃物名)
Production
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 37.7 センチ
  • 横幅: 25.5 センチ
作品番号
  • KI 7719-1-49
Acquisition
  • purchase , 1909
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht: Wata no hara kogi idete mireba hisakata no kumoi ni magau okitsu shiranami.When rowing on the open sea,The waves, all capped with white,Roll onward, like the fleecy cloudsWith their resistless might; Truly a wondrous sight!(tr. by William N. Porter, 1909; http://www.sacred-texts.com/shi/hvj/hvj077.htm)
  • Signaturbezeichnung: 香蝶楼豊國画
  • Zensurstempel: Muramatsu, Yoshimura
Description
    Kōchōrō Toyokuniga 香蝶楼豊國画 Serie von Kunisada mit Frauen im Vordergrund, einer Musterzeile aus Genji-Kapitelzeichen und einem kleinen Buch mit je einem der Hundert Dichter und ihrem Gedicht (Hyakunin isshu 百人一首). Eine Frau hält verschämt den Ärmel ihres Kimonos vors Gesicht. Der Kimono ist blau, mit Chrysanthemen verziert und hat Glyzinien als Wappen. Das Buch zeigt Fujiwara no Tadamichi 藤原忠通 und sein Gedicht.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, 七十六番 法性寺入道前関白太政大臣, Anonym, MAK Inv.nr. KI 7719-1-49
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/ja/collect/七十六番-法性寺入道前関白太政大臣_197087
Last update
  • 18.04.2025


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.