題名
- 七十五番 藤原基俊
- 無名: 百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: 無名, nihon (nippon) 日本, 1847 - 1852
- デザイン: 初代歌川國貞
- Schule: 国貞派
- 版元: 佐野屋喜兵衛
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 37.7 センチ
- 横幅: 25.5 センチ
作品番号
- KI 7719-1-48
Acquisition
- purchase, 1909
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht: Chigiri okishi sasemo ga tsuyu o inochi nite aware kotoshi no aki mo inumeri.It is a promise unfulfilled,For wich I humbly sueThe dainty little mugwort plantRelies upon the dew,And I rely - on you. (tr. by William N. Porter, 1909; http://www.sacred-texts.com/shi/hvj/hvj076.htm)
- Signaturbezeichnung: 一陽齋豊國画
- Zensurstempel: Muramatsu, Yoshimura
Description
-
Ichiyōsai Toyokuniga 一陽齋豊國画
Serie von Kunisada mit Frauen im Vordergrund, einer Musterzeile aus Genji-Kapitelzeichen und einem kleinen Buch mit je einem der Hundert Dichter und ihrem Gedicht (Hyakunin isshu 百人一首). Eine Frau, die sich auf einer Reise befindet. Über ihrem Kimono trägt sie einen Mantel, gemustert mit Malvenblättern und Genji-Kapitelzeichen. Sie hat ihn mit einem Band hochgebunden, damit er nicht schmutzig wird. In der einen Hand hält sie einen Strohhut und in der anderen eine Pfeife. Das Buch zeigt Fujiwara no Mototoshi 藤原基俊 und sein Gedicht.
Last update
- 04.02.2025