Skip to content
Title
  • Poem 77: The retired emperor Sutoku
  • unnamed: The Hundred Poets (Series)
Material | Technique
Measurements
  • height: 37.7 cm
  • width: 25.5 cm
Inventory number
  • KI 7719-1-50
Acquisition
  • purchase , 1909
Department
  • Asia Collection
Inscriptions
  • text on the print: Gedicht: Se o hayami iwa ni sekaruru Takigawa no warete mo sue ni awam(u) to zo omou.The rock divides the stream in two,And both with might and mainGo tumbling down the waterfall;But well I know the twainWill soon unite again.(tr. by William N. Porter, 1909; http://www.sacred-texts.com/shi/hvj/hvj078.htm)
  • signature: Kōchōrō Toyokuniga
  • mark: Muramatsu, Yoshimura
Description
    Kōchōrō Toyokuniga 香蝶楼豊國画 Serie von Kunisada mit Frauen im Vordergrund, einer Musterzeile aus Genji-Kapitelzeichen und einem kleinen Buch mit je einem der Hundert Dichter und ihrem Gedicht (Hyakunin isshu 百人一首). Eine Frau beim Muschelspiel (kai-awase 貝合わせ). Dieses Spiel hat in Japan eine sehr lange Tradition und war in der Edo-Zeit sehr beliebt. Die Muschelhälften waren innen bemalt und es ging darum, zwei zueinander passende Muschelhälften zu finden. Das Buch zeigt den abgedankten Kaiser Sutoku 崇徳天皇 und sein Gedicht.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, Poem 77: The retired emperor Sutoku, Anonym, MAK Inv.nr. KI 7719-1-50
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/en/collect/poem-77-the-retired-emperor-sutoku_197088
Last update
  • 18.04.2025


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.