Title
- Courtesans Koimurasaki and Hanamurasaki from the Kadotama house
- Mirror of the new beauty competition of the courtesans from Yoshiwara and their handwritings (Series)
Collection
Production
- execution: Anonym, Japan, 1784
- design: Kitao Masanobu 北尾政寅
- school: Kitao 北尾派 (Schule)
- publisher: Tsutaya Jūzaburō 蔦屋重三郎
Period | Style | School
Material | Technique
Measurements
- height: 38 cm
- width: 51.5 cm
Inventory number
- BI 11563-3
Acquisition
- purchase, 1895
Department
- Asia Collection
Associated Objects
- Ukiyo-e 浮世絵, Preface
- Ukiyo-e 浮世絵, Courtesans Takigawa and Hanaogi from the Ōgi house
- Ukiyo-e 浮世絵, Courtesans Azumaya and Kokonoe from the Matsugane house
- Ukiyo-e 浮世絵, Courtesans Hinazuru and Chōsan from the Chōji house
- Ukiyo-e 浮世絵, Courtesans Hitomoto and Takasode from the Daimonji house
- Ukiyo-e 浮世絵, Courtesans Utagawa and Nanasato from the Yotsume house
- Ukiyo-e 浮世絵, Courtesans Segawa and Matsubito
- Ukiyo-e 浮世絵, Postscript
Inscriptions
- text on the print: Gedicht (rechts): Risshun, Kadotamaya Koimurasaki sho 角玉屋 濃紫書, Toshi no uchi wa na no minari shio(?) shinkyoku no haru o machiete(?) tatsu kasumi kana.Frühlingsbeginn, geschrieben von Koimurasaki aus dem Haus Kadotama, ???.Gedicht (links): Risshun, Kadotamaya Hanamurasaki sho 角玉屋 花紫書, Yutaka naru shirushi ya tami no asa keburi kyo tachinoboru hatsu haru no sora. Frühlingsbeginn, geschrieben von Hanamurasaki aus dem Haus Kadotama, Es ist ein Zeichen für das Wohlergehen des Volkes, dass heute der morgendliche Rauch (aus den Häusern) in den Frühlingshimmel aufsteigt. (Diesinger)
- signature:
Description
-
Album mit Vorwort, Nachwort und sieben doppelseitigen Bildern von hochrangigen Kurtisanen mit Gedichten in ihren eigenen Handschriften. Das Bild zeigt zwei Kurtisanen mit ihren Begleiterinnen in einem Zimmer. Im rechten Bildteil die Kurtisane Hanamurasaki beim Rauchen einer Pfeife. Vor ihr eine shinzō beim Betrachten von Stoffrollen aus dem Geschäft Tamara Nakaya. Daneben eine kamuro. Das Gedicht mit dem Titel „Frühlingsbeginn“ oberhalb , zeigt die Handschrift der Hanamurasaki. Im Hintergrund ein Wandschirm mit einem Kranich und Päonien. Zur Deutung des Gedichts: Kaiser Nintoku (Nintoku tennō 仁徳天皇, 4. Jh.) befreite für eine Zeit seine Untertanen von Steuerlast, da er erkannte, dass unter ihnen ein großer Armut herrschte, als er keinen Rauch aus den Häusern aufsteigen sah. Vielleicht ist das Gedicht hier auch als Anspielung auf die drückende Schuldenlast der Kurtisanen zu verstehen, aus der sich keine Kurtisane (außer, sie wurde von einem reichen Gönner geheiratet) befreien konnte.
-
Ukiyo-e 浮世絵, Courtesans Koimurasaki and Hanamurasaki from the Kadotama house, Anonym, MAK Inv.nr. BI 11563-3
-
https://sammlung.mak.at/en/collect/courtesans-koimurasaki-and-hanamurasaki-from-the-kadotama-house_196593
Last update
- 17.12.2024