Titel
- Gedicht 97: Gonchūnagon Sada'ie (kyūjūnana, Gonchūnagon Sada'ie 九十七 権中納言定家)
- Vergleiche zur Ogura-Anthologie der Hundert Gedichte von Hundert Dichtern (Ogura nazorae hyakunin isshu 小倉擬百人一首) (Serientitel)
Sammlung
Entstehung
- Ausführung: Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, Japan, um 1845
- Entwurf: Utagawa Kuniyoshi 歌川國芳
- Schule: Kuniyoshi 国芳派 (Schule)
- Verlag: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
Epoche | Dynastie | Stil
Material | Technik
Maßangaben
- Höhe: 36.1 cm
- Breite: 24.5 cm
Inventarnummer
- BI 17423-97
Provenienz
- Legat, 1922
Abteilung
- Asien
Signatur | Marke
- Text im Bild: Gedicht von Gonchūnagon Sadaie 権中納言定家: Konu hito o Matsuo no ura no yūnagi ni yaku ya moshio no mi mo kogare tsutsu.Like the salt sea-weed / Burning in the evening calm / On Matsuo's shore / All my being is aflame / Awaiting her who does not come.Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Chichi wa Shimane no menashidori ko wa mata miyako ni kago no tori chō ga nasake to Sajitayū ga makoto o tsue yo ogasa yo to harubaru kudaru Hyūgagata Isobe ni ama ga takumoshio no karafujite(?) oya ni ainuru zo ureshiki.
- Signaturbezeichnung: Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画
- Zensurstempel: Yoshimura, Muramatsu
Beschreibung
-
Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 97. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Fujiwara no Sadaie 藤原定家 (1162–1241), der den Rang eines kaiserlichen Rats im mittleren Rang (gonchūnagon 権中納言) inne hatte. In Hyakunin isshu unter: Gonchūnagon Sadaie 権中納言定家. Das Bild zeigt den “Blinden Mann von Hyūga” und seine Tochter Hitomaru (Kartusche: Musume Hitomaru). Akushichibyōe Kagekiyo 悪七兵衛景清 wurde geblendet und auf die Insel Hyūga verbannt, nachdem es ihm nicht gelungen war, die Minamoto-Familie zu besiegen. Seine Tochter wurde zur Prostituierte, um Geld für ihn aufzubringen. Zusammen mit Sajitayū, einem Mann aus ihrem Bordell, besucht sie ihn auf der Insel, wird aber von ihm zurückgewiesen.
-
Ukiyo-e 浮世絵, Gedicht 97: Gonchūnagon Sada'ie (kyūjūnana, Gonchūnagon Sada'ie 九十七 権中納言定家), Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-97
-
https://sammlung.mak.at/de/collect/gedicht-97-gonchunagon-sadaie-kyujunana-gonchunagon-sadaie-九十七-権中納言定家_197299
Letzte Aktualisierung
- 15.03.2025