Titel
- Gedicht 95: Der zurückgetretene Großmeister Jien (kyūjūgo-ban, Saki no Daisōjō Jien 九十五番 前大僧正慈円)
- unbenannt: Die Hundert Dichter (mumei: Hyakunin isshu 無名: 百人一首) (Serientitel)
Sammlung
Entstehung
- Ausführung: Anonym, Japan, 1847 - 1852
- Entwurf: Utagawa Kunisada I. 初代歌川國貞
- Schule: Kunisada 国貞派 (Schule)
- Verlag: Sanoya Kihee 佐野屋喜兵衛
Epoche | Dynastie | Stil
Material | Technik
Maßangaben
- Höhe: 37.7 cm
- Breite: 25.5 cm
Inventarnummer
- KI 7719-1-53
Provenienz
- Ankauf , 1909
Abteilung
- Asien
Signatur | Marke
- Text im Bild: Gedicht: Ōkenaku ukiyo no tami ni ōu kana waga tatsu soma ni sumizome no sode.Unfit to rule this wicked worldWith all its pomp and pride,I'd rather in my plain black robeA humble priest abide,Far up the mountain side.(tr. by William N. Porter, 1909; http://www.sacred-texts.com/shi/hvj/hvj096.htm)
- Signaturbezeichnung: Ichiyōsai Toyokuniga 一陽齋豊國画
- Zensurstempel: Hama, Kinugasa
Beschreibung
-
Ichiyōsai Toyokuniga 一陽齋豊國画
Serie von Kunisada mit Frauen im Vordergrund, einer Musterzeile aus Genji-Kapitelzeichen und einem kleinen Buch mit je einem der Hundert Dichter und ihrem Gedicht (Hayakunin isshu 百人一首). Eine Frau mit einem Fächer in der Hand sitzt neben einem Wandschirm. Vor ihr ein geöffneter Insektenkäfig. Die freigekommenen Leuchtkäfer fliegen umher. Das Buch zeigt Jien 慈圓 und sein Gedicht.
-
Ukiyo-e 浮世絵, Gedicht 95: Der zurückgetretene Großmeister Jien (kyūjūgo-ban, Saki no Daisōjō Jien 九十五番 前大僧正慈円), Anonym, MAK Inv.nr. KI 7719-1-53
-
https://sammlung.mak.at/de/collect/gedicht-95-der-zurueckgetretene-grossmeister-jien-kyujugo-ban-saki-no-daisojo-jien-九十五番-前大僧正慈円_197091
Letzte Aktualisierung
- 18.04.2025