題名
- 瀬川菊之丞の浦里 (given title)
Collection
Production
- 作者: 無名, nihon (nippon) 日本, um 1821
- デザイン: 初代歌川豐國
- Schule: 歌川派
時代 | 王朝 | 様式
主題
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 20.6 センチ
- 横幅: 18.5 センチ
作品番号
- KI 10311
Acquisition
- purchase , 1942
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Ryūōtei Hananari: Shirayuki ni / uzumu tachi e no / ume no hana / harukaze no te ni / tokete nioeri.Der weiße Schnee schmilzt in den Fingern des Frühlingswindes und gibt den Duft der Pflaumenblüten auf den Ästen frei, die bis jetzt im Schnee vergraben waren. (nach Mirviss)
- Signaturbezeichnung: 豊國画
Description
-
rechter Teil des Diptychon (linker Teil nicht im MAK)
Toyokuniga 豊國画
Dargestellt wird eine imaginäre Szene aus dem Kabuki-Stück „Akegarasu yume no awayuki 明烏夢泡雪“. Diese Geschichte wurde 1772 geschrieben, für die Kabuki-Bühne adaptiert und 1851 am Ichimuraza in Edo uraufgeführt. Also 30 Jahre, nachdem dieses Bild entstanden war. Es war nicht ungewöhnlich, solche imaginären Szenen auf surimono 摺物 darzustellen. Die Geschichte erzählt von einer Kurtisane, die einen Kunden liebt und mit dem sie eine Tochter hat. Diese Liebe führt dazu, dass sie die anderen Kunden vernachlässigt. Darüber erzürnt, bindet der Teehausbezitzer sie an eine Kiefer im Garten und will sie mit einer Rute züchtigen. Ihr Liebhaber rettet sie und ihr Kind zur nächtlichen Stunde.
Das Bild zeigt den Kabuki-Schauspieler Segawa Kikunojō V. 五代目瀬川菊之丞 (1802-1832) in der Rolle der Kurtisane Urazato. Auf dem linken Teil des Diptychon wären ihr Geliebter Tokijirō (Onoe Kikugorō III. 三代目尾上菊五郎) und ihre Tochter Midori zu sehen.
Last update
- 14.06.2025