Skip to content
題名
  • 廿七 中納言兼輔
  • 小倉擬百人一首 (揃物名)
時代 | 王朝 | 様式
Measurements
  • 縦幅: 36.1 センチ
  • 横幅: 24.5 センチ
作品番号
  • BI 17423-27
Acquisition
  • legacy, 1922
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物:
  • : 廣重画
  • :
Description
    Hiroshigega 廣重画 Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 27. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Fujiwara no Kanesuke 藤原兼輔 (877–933; einer der 36 Unsterblichen der Dichtkunst = sanjūrokkasen 三十六歌仙), der den hohen Rang eines chūnagon 中納言 innehatte. Im Bild zu sehen sind die Fuchsfrau Kuzunoha (Kuzunoha Kitsune 葛の葉狐) und ihr Kind Abe Dōshi, der spätere Abe no Seimei 安倍晴明. Die Geschichte der Kuzunoha ist sehr berühmt und wurde gerne in Ukiyo-e thematisiert. Weil Kuzunoha kein richtiger Mensch, sondern ein Fuchsgeist ist, wird sie traditionell ohne Füße abgebildet. Rechts und links blühendes susuki-Gras.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, 廿七 中納言兼輔, Anonym, MAK Inv.nr. BI 17423-27
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/ja/collect/廿七-中納言兼輔_197229
Last update
  • 27.09.2024


Contact us

Topic(Required)
Disclaimer(Required)

Loan Request

Institution
Contact Person
Exhibition Project
Selected Objects
Project Description
Data Upload
Drop files here or
Max. file size: 16 MB.
    Necessary Documents: Begleitschreiben, Ausstellungskonzept, Facility-Report
    Untitled