題名
- 女と歌留多 (given title)
Collection
Production
- 作者: 無名, nihon (nippon) 日本, um 1828
- デザイン: 魚屋北渓
- Schule: 葛飾派
時代 | 王朝 | 様式
主題
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 21.2 センチ
- 横幅: 18.2 センチ
作品番号
- KI 7624-5
Acquisition
- purchase, 1905
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Signatur-Übersetzung: imitiert von HokkeiGedicht von Ganjōtei Shirataka 岩上亭白鷹: Mume ga e no / hoshi no hayashi ni / najimi yoku / tsukihi o utau / uguisu no koe.In einem Wald von Pflaumenbäumen, wo die Äste Sterne tragen, klingt die vertraute Stimme des Buschsängers, der von dem Mond und der Sonne singt.
- Signaturbezeichnung: 北渓摹
Description
-
Hokkei mo(suru ?) 北渓摹
Eine Frau im Stil der Genroku-Zeit mit einem Kartenspiel, bei dem es sich wahrscheinlich um das Hyakunin isshu 百人一首 handelt. Dieses Kartenspiel wurde besonders gerne zu Neujahr gespielt.
Hokkei malte dieses Bild nach einer Vorlage von Hishikawa Moronobu 菱川師宣 . Die Ausgabe des Bildes, die Keyes zeigt, weist rechts oben eine Kartusche auf, in der "Hishikawa Moronobu zu" (gezeichnet von Hishikawa Moronobu) geschrieben steht. Das Wort "tsukihi" in dem Gedicht bedeutet nicht nur "Mond und Sonne", sondern ist auch die übliche Beschreibung des Gesangs des Buchsängers.
Hyakunin isshu 百人一首: "Hundert Gedichte von hundert Dichtern", Kartenspiel mit hundert waka-Gedichten.
Last update
- 09.01.2025