題名
- 十四 河原左大臣
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: 横川竹二郎, nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: 歌川國芳
- Schule: 国芳派
- 版元: 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-14
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Minamoto no Toru 源融: Michinoku no shinobu mochizuri dare yue ni midare somenishi ware naranakuni.Like Michinoku prints / Of the tangled leaves of ferns / It is because of you / That I have become confused / But my love for you remains. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText: Ono no otsū ni keeshi Chiyo to ieru on'na e fumi no michi ni mo uta(?) karasu(?) nasake aru mono nari nochi ? ni wakarete kokoro midare hitomaki no fumi o hako ni ire kubi ni kakete yama no ko?ge mata tsuki no yo wa Gojō no hashi no hen nado(?) ni kano fumi o taka?? ni yomi nado shi hitorigoto iite kurui aruki keri.
- Signaturbezeichnung: 一勇齋國芳画
- Zensurstempel: Muramatsu
Description
-
Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 14. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Minamoto no Tōru 源融 (822–895), der den offiziellen Titel „Minister des linken Bezirks“ (= Kawara no Sadaijin 河原左大臣; Kawara 河原 ist der Name des Bezirks) trug, und somit einer der drei wichtigsten Staatsräte am Kaiserhof war. Das Bild zeigt Chiyo, die Verrückte von Fumi-hiroge (Fumi-hiroge no kyōjo) mit einem Brief in der Hand. Sie war eine literarisch interssierte Frau, die nach dem Ableben ihres Mannes stets einen Brief in einer Schatulle mit sich führte. Bei Vollmond soll sie in der Nähe der Gojō-Brücke mit lauter Stimme daraus vorgelesen haben.
-
Ukiyo-e 浮世絵, 十四 河原左大臣, Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-14
Last update
- 15.03.2025