Skip to content
題名
  • 十六 中納言行平
  • 小倉擬百人一首 (揃物名)
Production
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 36.1 センチ
  • 横幅: 24.5 センチ
作品番号
  • BI 17423-16
Acquisition
  • legacy, 1922
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Ariwara no Yukihira 在原行平: Tachi wakare Inaba no yama o mine ni oru matsu to shi kikaba ima kaeri kon.Though we are parted / If on Mount Inaba's peak / I should hear the sound / Of the pine trees growing there / I'll come back again to you.Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Matsuōmaru wa Sadaijin Tokihira ga toneri nari Kan Shōjō no kyūon o omoi Takebe Genzō ga ie e waga ko Kotarō o tera iri sase sono mi wa kenshi no yaku o koiuke Kan Shūsai no migawari ni tate keru to zo.Matsuōmaru war der Diener des Sadaijin Tokihira, ist aber Kan Shōjō (= Sugawara Michizane) von früher her freundlich gesinnt. Er gibt seinen Sohn Kotarō in die Tempelschule von Takebe Genzō und erfüllt seine Rolle als offizieller Zeuge, als er ihn (= Kotarō) anstelle von Kan Shūsai opfert.
  • Signaturbezeichnung: 一勇齋國芳画
  • Zensurstempel: Kinugasa
Description
    Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画 Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 16. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Ariwara no Yukihira 在原行平 (810–893), der den hohen Rang eines chūnagon 中納言 innehatte. Das Bild zeigt Chiyo, die Ehefrau von Matsuōmaru, und ihren Sohn Kotarō, den sie zur Schule bringt. Hinter den beiden ein Diener. Kotarō trägt das übliche offizielle Gewand eines Kindes aus einem Samurai-Haushalt. Auf seiner Kleidung, wie auch auf der seiner Mutter, das Wappen der Familie. Dieses Wappen setzt sich bei der Mutter im Muster des Kimonos fort. Die Szene stammt aus dem berühmten Kabuki-Stück „Sugawara denju tenarai kagami“. Matsuōmaru opfert seinen Sohn Kotarō, um Kan Shūsai 菅秀才, dem Sohn von Kan Shōjō 菅丞相 (der eigentlich Sugawara Michizane 菅原道真 sein soll), so das Leben zu retten.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, 十六 中納言行平, Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-16
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/ja/collect/十六-中納言行平_197218
Last update
  • 15.03.2025


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.