題名
- 二十一 素性法師
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: Utagawa Hiroshige 歌川廣重
- Schule: Utagawa 歌川派 (Schule)
- 版元: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-21
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von dem Priester Sosei (Sosei Hōshi 素性法師 ): Ima kon to iishi bakari ni nagazuki no ariake no tsuki o machi idetsuru kana.Just because she said / "In a moment I will come" / I've awaited her / Until the moon of daybreak / In the long month, has appeared. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Umare wa Miyako Kita-Shirakawa Hie no Miyama ni nyūgaku ari shi o Azuma no hate made gōdatsu serare muzan ya warumono Shinobu no Sōta ga uteru shimoto no etaezu shite Sumidagahara no tsutsumi no tsuyu to sono mi wa kiete ima mo nao shirushi no yanagi wa hanmo seri.
- Signaturbezeichnung: 廣重画
- Zensurstempel: Kinugasa
Description
-
Hiroshigega 廣重画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 21. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Yoshimine no Harutoshi 良岑玄利 (9. Jh.; einer der 36 Unsterblichen der Dichtkunst = sanjūrokkasen 三十六歌仙), der später Priester wurde und den Namen Sosei 素性 (Sosei hōshi 素性法師) annahm. Auf dem Bild sind Shinobu Sōta und der junge Umewakamaru zu sehen. Die beiden sind Figuren einer bekannten Legende, die später zu einem Drama (unter anderem das Nō-Stück „Sumidagawa 隅田川“) verarbeitet wurde. Umewakamaru aus vornehmen Haus wird von Shinobu Sōta festgehalten und ermordet.
-
Ukiyo-e 浮世絵, 二十一 素性法師, Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, MAK Inv.nr. BI 17423-21
Last update
- 07.12.2024