Skip to content
題名
  • 風流錦絵伊勢物語 (揃物名)
Production
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 21.2 センチ
  • 横幅: 15.2 センチ
作品番号
  • BI 24662-7
Acquisition
  • donation, 1948
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht: Chihayaburu kamiyo mo kikazu Tatsutagawa karakurenai ni mizu kukuru to wa.Unheard of even in the age of the mighty gods - these deep crimson splashes dyed in Tatsuta‘s water. (zit. nach McCullough)
  • Signaturbezeichnung: 春章画
Description
    Shunshōga 春章画 Eine Szene aus dem 106. Kapitel: Ein Mann macht mit mehreren Gefährten einen Ausflug und fertigt das oben stehende Gedicht, als er am Ufer des Tatsuta-Flusses steht. Das Gebiet entlang des Tatsuta-Flusses ist berühmt als Ort, wo man sehr gut die Herbstfärbung der Blätter betrachten kann. Das Bild zeigt einen adligen Mann mit einem Pagen und einem Gefolgsmann am Ufer des Flusses. Blatt beschnitten
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, ゑ, Anonym, MAK Inv.nr. BI 24662-7
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/ja/collect/ゑ_196693
Last update
  • 15.03.2025


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.