Skip to content

Download

Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, ふ, Anonym, MAK Inv.nr. BI 24662-23
Brief information on license and usage
Download (By downloading you accept our terms of use.)
Rights notice

題名
  • 風流錦絵伊勢物語 (揃物名)
Production
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 21.4 センチ
  • 横幅: 15 センチ
作品番号
  • BI 24662-23
Acquisition
  • donation , 1948
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht: Somegawa o wataramu hito no ika de ka wa iro ni naru chō koto no nakaran.When one crosses the „River of Dyes“, is there a way to prevent oneself from falling in love? (zit. nach McCullough)
  • Signaturbezeichnung: Shunshōga 春章画
Description
    Shunshōga 春章画 Eine Szene aus dem 61. Kapitel: Ein Mann begibt sich auf eine Reise nach Kyūshū. Als er an einem Haus vorbeikommt, hört er eine Frau hinter einem Vorhang ihn einen waschechten Liebhaber nennen. Daraufhin spricht er das oben stehende Gedicht. Somegawa ist ein Fluss in Kyūshū und bedeutet wörtlich „Färberfluss“. Das Gedicht spielt mit dem Begriff „iro“, der sowohl die Bedeutung von Farbe als auch von Sexualität/Liebe hat. Blatt beschnitten.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, ふ, Anonym, MAK Inv.nr. BI 24662-23
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/ja/collect/ふ_196709
Last update
  • 15.01.2026


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.