1 / 1
題名
- 小野小町
- 風流女六歌仙 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: Anonym, nihon (nippon) 日本, 1811
- デザイン: Kikugawa Eizan 菊川英山
- : Katsushika 葛飾派 (Schule)
- : Kikugawa 菊川派 (Schule)
- 版元: Ezakiya Kichibei 江崎屋吉兵衛
時代 | 王朝 | 様式
主題
Measurements
- 縦幅: 38.7 センチ
- 横幅: 26 センチ
作品番号
- KI 10655
Acquisition
- donation, 1948
Department
- アジアコレクション
Associated Objects
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物:
- : 英山筆
- :
Description
-
gleiches Bild: vgl. KI 11395
Eizanhitsu 英山筆
Serie mit schönen Frauen im Vergleich mit sechs großen Dichterinnen. Junge Frau in einem modischen Outfit. Sie hält ein Säckchen, worin sie ihre Zahnbürste taucht. Der schwarze Kragen bzw. Saum wurde früher nur von Frauen der unteren Klasse getragen, ab der Mitte der Edo-Zeit kam er aber auch unter geisha, Teehausmädchen und feineren Damen groß in Mode. Auf den Spielkarten rechts oben die Dichterin Ono no Komachi 小野小町 mit einem ihrer Gedichte. Die Dichterin ist in heianzeitlicher Hoftracht gekleidet. Ono no Komachi zählt sowohl zu den 36 Unsterblichen der Dichtkunst (sanjūrokkasen 三十六歌仙), als auch zu den Sechs besten Waka-Poeten (rokkasen 六歌仙) sowie zu den 36 weiblichen Unsterblichen der Dichtkunst (nyōbō sanjūrokkasen 女房三十六歌仙). Um ihr Leben ranken sich zahlreiche Legenden, die unter anderem in verschiedene Nō-Stücke Eingang fanden. Das Gedicht unterscheidet sich nur in einem Wort („...saka sara maji o“ statt „...same sara maji o.“) von einem berühmten Gedicht der Ono no Komachi. Das Gedicht: Wenn ich an den Geliebten denkend einschlafe und ihn im Traume sehe, wünsch ich vom Traume niemals zu erwachen. Variante: ..., wünsche ich, dass dies nicht das Gegenteil bedeute. (In Japan herrscht vielfach die Ansicht, der Traum sei eine Verkehrung der Realität).
Last update
- 23.10.2024