題名
- 瀬川、松人
- 吉原傾城新美人合自筆鏡 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: Anonym, nihon (nippon) 日本, 1784
- デザイン: Kitao Masanobu 北尾政寅
- Schule: Kitao 北尾派 (Schule)
- 版元: Tsutaya Jūzaburō 蔦屋重三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 38 センチ
- 横幅: 51.5 センチ
作品番号
- BI 11563-8
Acquisition
- purchase, 1895
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht (rechts): ????. Segawa sho 瀬川書.???. Geschrieben von Segawa.Gedicht (links): Aoyagi no ito yorikakuru haru shi mo zo midarete hana no hokorobi ni keri. Matsubito sho 松人書. Der grüne Weidenbaum dreht im Frühjahr die Zweige wie Fäden. Und überall öffnen sich die Blumen. Geschrieben von Matsubito. (Diesinger)
- Signaturbezeichnung: 北尾葎齋政演画
Description
-
Kitao Rissai Masanobuga 北尾葎齋政演画
Album mit Vorwort, Nachwort und sieben doppelseitigen Bildern von hochrangigen Kurtisanen mit Gedichten in ihren eigenen Handschriften. Neujahrsszene in einem Freudenhaus. Die beiden Kurtisanen stammen aus dem Matsubaya (Kiefernnadel-Haus). Der rechte Bildteil zeigt die Kurtisane Segawa in einem prächtigen Kimono mit Drachen und Wellen in Kreisform. Der obi ist mit Blinddrucktechnik verziert, der Unterkimono in shibori-Technik 絞り染め gefärbt. Das Gewand der beiden kamuro neben ihr mit den gleichen Motiven. Sie lehnen über einem Kohlebecken und lesen gerade in einem Buch. Auf dem Boden liegt ein Holzschnitt, der das Schatzschiff (takarabune) zeigt. Das Bild soll im neuen Jahr Reichtum bringen. Im linken Bildteil die Kurtisane Matsubito auf dem Boden sitzend. In der Hand hält sie ein Geschenk, das sie offenbar soeben bekommen hat. Es ist eine Schachtel mit Bildrollen. Neben ihr steht eine shinzō, deren Kimono einen Pfau zeigt. Der Körper des Pfaus befindet sich auf der Rückseite, nur die Spitzen der Flügel und die Pfauenfedern sind von vorne zu sehen. Zwischen ihnen eine kamuro in einem Kimono mit Wellenmotiven. Ganz links ist eine koto 琴 (mit Seide bespannte Wölbbrett-Zither) an die Wand gelehnt. Das Gedicht oberhalb in der Handschrift der Matsubito ist von Ki no Tsurayuki 紀貫之 (883–946) und wurde in die Sammlung alter und moderner gedichte „Kokin waka shū 古今和歌集“ aufgenommen. Ki no Tsurayuki gehört auch zu den Sechundreißig Unsterblichen der Dichtkunst. Zwischen den beiden Kurtisanen ein Tablett (shimadai 島台) mit einer Sakeschale (sakazuki) und eine geschmückte Sakekanne, die wahrscheinlich den gewürzten Sake (toso) enthält, den man zu Neujahr trinkt.
Last update
- 23.10.2024