Skip to content

Download

Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e æ”źäž–ç””, ăŸă€ă‹ă­ć±‹ æ±ćź¶ äčé‡, Anonym, MAK Inv.nr. BI 11563-4
Brief information on license and usage
Download (By downloading you accept our terms of use.)
Rights notice

題損
  • ăŸă€ă‹ă­ć±‹ æ±ćź¶ äčé‡
  • ć‰ćŽŸć‚ŸćŸŽæ–°çŸŽäșș搈è‡Ș筆鏡 (æƒç‰©ć)
Production
æ™‚ä»Ł | 王朝 | æ§˜ćŒ
材料 | æ‰‹æł•
Measurements
  • 瞊ćč…: 38 cm
  • æšȘćč…: 51.5 cm
äœœć“ç•Șć·
  • BI 11563-4
Acquisition
  • purchase , 1895
Department
  • ă‚ąă‚žă‚ąă‚łăƒŹă‚Żă‚·ăƒ§ăƒł
Inscriptions
  • e de kaita mono ç””ă§æ›žă„ăŸç‰©: Liedtext im Heft: Ashita yĆ«be no omoshiro ya kami no mitane o maki-someshi. Dote no michigusa...Der morgige Abend wird sicher interessant werden. Ich habe die göttlichen Samenkörner schon gepflanzt. (Beim Anblick) des Grases denke ich an die „NachtschwĂ€rmer“ auf dem Deich ... (Diesinger)Gedicht (rechts): Kienokoru yuki ma o hiromi omou dochi sode uchi ??? wakana tsumamashi. Matsukaneya uchi Azumaya shoă€€ăŸă€ă‹ă­ć±‹ă†ăĄæ±ćź¶æ›ž.Der Platz, wo der Schnee allmĂ€hlich auftaut, wird immer grĂ¶ĂŸer. Mit den Kolleginnen habe ich junge Pflanzen gesammelt, die wir im GewandĂ€rmel (aufbewahren?). Geschrieben von Azumaya aus dem Haus Matsukane. (Diesinger)Gedicht (links): Asamidori haru kuru yori mo some-kaete nokiba ni nabiku aoyagi no ito. Kokonoe sho äčé‡æ›ž.Bevor der FrĂŒhling kommt, zittern die hellgrĂŒnen jungen Weidenzweige vor der frischgestrichenen Traufe hin und her. Geschrieben von Kokonoe. (Diesinger)
  • Signaturbezeichnung:
Description
    Album mit Vorwort, Nachwort und sieben doppelseitigen Bildern von hochrangigen Kurtisanen mit Gedichten in ihren eigenen Handschriften. Die Kurtisane Azumaya rechts, auf einer shamisen 䞉摳線 (dreisaitiges Zupf-/Schlaginstrument) spielend, hat vor sich auf dem Tischchen ein Liederheft mit dem Titel „Sato Kagura 里焞愜“ (Dorflieder bzw. Yoshiwara-Lieder) liegen. Sie stammen von dem berĂŒhmten jƍruri-Rezitator Masumi Katƍ I. ćˆä»ŁććŻžèŠ‹ æČłæ± (1684–1725), dessen Name ebenfalls in dem Heft steht und dessen Lieder vor allem in den 1780er Jahren in Yoshiwara sehr beliebt waren. Das Lied ist gespickt mit frivolen Anspielungen, die dem Bild eine besondere Note geben (vgl. dazu Diesinger). Die Kurtisane trĂ€gt einen Kimono mit einem Muster aus rot-weißen BlĂŒten. Ihr obi (GĂŒrtel) zeigt ein Muster aus je zwei einander zugewandten Phönixen in einem Kreis. Ihr Untergewand wurde mit Blinddrucktechnik verziert. Hinter ihr eine shinzƍ mit einer Ratte in der Hand. Ihr Kimono zeigt KirschblĂŒten bei einem Fluss. Im Vordergrund eine junge kamuro mit einem Kimono in shibori-Technik ç”žă‚ŠæŸ“ă‚. Neben ihr liegen gebrauchtes Geschirr und StĂ€bchen auf dem Boden. Die beiden Gedichte im oberen Teil sind wahrscheinlich von den Kurtisanen selbst erdacht. Die linke HĂ€lfte zeigt die Kurtisane Kokonoe, deren Kimono mit fliegenden Kranichen und Wolkenmustern verziert ist. Neben ihr ein HausmĂ€dchen mit einem Tablett mit Geschirr in der einen Hand und einer Sandale und einer zusammengefalteten Lampe in der anderen Hand. Links und rechts zwei kleine kamuro. Hinter der TĂŒr Utensilien fĂŒr die Zubereitung von Pulvertee: Kohlebecken mit Wasserkessel, Vase mit MetallstĂ€ben und einem Schöpflöffel, Teedose mit Teelöffel.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e æ”źäž–ç””, ăŸă€ă‹ă­ć±‹ æ±ćź¶ äčé‡, Anonym, MAK Inv.nr. BI 11563-4
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/ja/collect/ăŸă€ă‹ă­ć±‹-æ±ćź¶-äčé‡_196594
Last update
  • 25.04.2026


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.