Title
- Poem 99: The retired emperor Go Toba
- Comparisons with the Ogura anthology of the hundred poems by hundred poets (Series)
Collection
Production
- execution: Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, Japan, about 1845
- design: Utagawa Hiroshige 歌川廣重
- school: Utagawa 歌川派 (school)
- publisher: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
Period | Style | School
Material | Technique
Measurements
- height: 36.1 cm
- width: 24.5 cm
Inventory number
- BI 17423-99
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- Asia Collection
Inscriptions
- text on the print: Gedicht von Go Toba In 後鳥羽院, dem abgedankten Kaiser Go Toba: Hito mo oshi hito mo urameshi ajiki naku yo o omou yue ni mono omou mi wa.For some men I grieve / Some men are hateful to me / And this wretched world / To me, with all my sadness / Is a place of misery. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Katoe kogarete shinureba to te kumoi ni chikaki ongata ni oyowanu koi to nagekishi wa sushiya no musume ga bon'nō no kizuna hotoke o katatte rin'e o hanarezu hanarurutete ...(?) Takano no yama ni zo iri tama hikeru.
- signature: Hiroshigega
- mark: Yoshimura, Muramatsu
Description
-
Hiroshigega 廣重画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 99. Gedicht. Das Gedicht des abgedankten Kaisers Go Toba (Go Toba Ten'nō 後鳥羽天皇, 1180–1239) ist ungewöhnlich hart und streng in seinem Urteil, wird vielleicht aber verständlicher, wenn man bedenkt, dass Go Toba es während des 18 Jahre andauernden Exils geschrieben hat. Nachdem er versucht hatte, das Shogunat in Kamakura zu stürzen, mussten er und seine Söhne in jeweils verschiedene Exile gehen. so kam es, dass Go Shirakawa 後白河, ein dem Kamakura-Shogunat genehmer Kaiser, auf den Thron gesetzt wurde. In Hyakunin isshu unter: Go Toba In 後鳥羽天皇. Das Bild zeigt Sanmi no Chūjō Koremori und Osato, zwei Figuren aus dem Kabuki-Stück „Yoshitsune Senbon Zakura 義經千本櫻“. Osato ist die Tochter von Yazaemon, dem Besitzer eines Sushi-Ladens. Sie ist verliebt in den Gehilfen Yasuke, der in Wirklichkeit aber der Heike-General Koremori ist und von ihrem Vater versteckt wird.
-
Ukiyo-e 浮世絵, Poem 99: The retired emperor Go Toba, Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-99
-
https://sammlung.mak.at/en/collect/poem-99-the-retired-emperor-go-toba_197301
Last update
- 15.03.2025