Skip to content
Title
  • Poem 82: The priest Doin
  • Comparisons with the Ogura anthology of the hundred poems by hundred poets (Series)
Production
Material | Technique
Measurements
  • height: 36.1 cm
  • width: 24.5 cm
Inventory number
  • BI 17423-82
Acquisition
  • legacy, 1922
Department
  • Asia Collection
Inscriptions
  • text on the print: Gedicht von Dōin hōshi 道因法師: Omoi wabi sate mo inochi wa aru mono o uki ni taenu wa namida narikeri.Though in deep distress / Through your cruel blow, my life / Still is left to me / But I cannot keep my tears / They break forth from my grief.Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Kinō wa jōkaku ni taizen to shite shukun no ankō o yorokobi shimo kyō wa gekiryo no urō(?) to natte fukushū ni haikan o kudaku aasenkō no nanda o shite kinshū o uruosu ni ya itaran.
  • signature: Ichiyūsai Kuniyoshiga
  • mark: Muramatsu, Yoshimura
Description
    Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画 Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 82. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Fujiwara no Atsuyori 藤原敦頼 (gest. 1183), der später als Priester Dōin (Dōin hōshi 道因法師) bekannt war. Das Bild zeigt die Kabuki-Schauspieler Sawamura Sōjūrō V. 五代目澤村宗十郎 (1802–1853) in der Rolle des Ōboshi Yuranosuke 大星由良助 und Iwai Kumesaburō 岩井粂三郎 in der Rolle seines Sohnes Ōboshi Rikiya 大星力弥. Beide Figuren stammen aus dem berühmten Stück „Chūshingura 忠臣蔵“.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, Poem 82: The priest Doin, Anonym, MAK Inv.nr. BI 17423-82
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/en/collect/poem-82-the-priest-doin_197284
Last update
  • 15.03.2025


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.