Title
- Poem 54: The mother of the imperial counsilor
- Comparisons with the Ogura anthology of the hundred poems by hundred poets (Series)
Collection
Production
- execution: Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, Japan, about 1845
- design: Utagawa Hiroshige 歌川廣重
- school: Utagawa 歌川派 (Schule)
- publisher: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
Period | Style | School
Material | Technique
Measurements
- height: 36.1 cm
- width: 24.5 cm
Inventory number
- BI 17423-54
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- Asia Collection
Inscriptions
- text on the print: Gedicht von der Mutter des kaiserlichen Rats 儀同三司母: Wasureji no yukusue made wa katakereba kyō o kagiri no inochi to mo kana.If remembering me / Will for him in future years / Be too difficult / It would be well this very day / That I should end my life. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Giri to on to no futatsu gushi ni kokoro no uki o mo tsutsumi taru otto wa sasuga sumai gushi wakare no kushi no hakanaku mo kogane ni kaete mi o uru tsuma ga teijitsu wa kore tamakushige to ya iwan.
- signature: Hiroshigega
- mark: Hama
Description
-
Hiroshigega 廣重画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 54. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Takashina no Kishi 高階貴子 bzw. Takako (gest. 996; zählt zu den 36 weiblichen Unsterblichen der Dichtkunst = nyōbō sanjūrokkasen 女房三十六歌仙), der Mutter des kaiserlichen Rats Fujiwara no Korechika 藤原伊周. In Hyakunin isshu scheint sie als Gidō Sanshi no haha 儀同三司母 auf. Das Bild zeigt Otowa, die das Haar ihres Mannes, des Sumoringers Inagawa (auch Iwagawa) Jirōkichi, zurechtmacht. Im Bild oben hängen Plakate mit Widmungen von Fan-Gruppen. Die Szene stammt aus dem Kabuki-Stück “Sekitori senryō nobori 関取千両幟” (vgl. Lit. Leiter). Sowohl der Ringer Inagawa als auch sein Kampfrivale Tetsugadake versuchen, für ihre jeweiligen Herrn die Kurtisane Nishikigi freizukaufen (wofür 200 Goldstücke, ryō, notwendig sind). Sie treffen eine Vereinbarung: Inagawa soll im Kampf verlieren und Tetsugadake soll ihm dafür helfen, Nishikigi freizukaufen. Während des Kampfes gibt eine Stimme kund, dass das Geld für den Freikauf beschafft worden ist. Inagawa ändert daraufhin seine Meinung und gewinnt den Kampf. Später stellt sich heraus, dass Inagawas Frau Otowa sich als Prostituierte verkauft hat, um das notwendige Geld zu beschaffen und ihrem Mann die Schande eines verlorenen Kampfes zu ersparen.
Dargestellt wird im Bild eine Szene vor dem Kampf.
-
Ukiyo-e 浮世絵, Poem 54: The mother of the imperial counsilor, Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, MAK Inv.nr. BI 17423-54
-
https://sammlung.mak.at/en/collect/poem-54-the-mother-of-the-imperial-counsilor_197256
Last update
- 07.12.2024