Title
- Poem 15: Emperor Kōkō
- Comparisons with the Ogura anthology of the hundred poems by hundred poets (Series)
Collection
Production
- execution: Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, Japan, about 1845
- design: Utagawa Hiroshige 歌川廣重
- school: Utagawa 歌川派 (school)
- publisher: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
Period | Style | School
Material | Technique
Measurements
- height: 36.1 cm
- width: 24.5 cm
Inventory number
- BI 17423-15
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- Asia Collection
Inscriptions
- text on the print: Gedicht vom Kōkō Ten'nō 光孝天皇: Kimi ga tame haru no no ni idete wakana tsumu waga koromode ni yuki wa furitsutsu.It is for your sake / That I walk the fields in spring / Gathering green herbs / While my garment's hanging sleeves / Are speckled with falling snow. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Kiso Yoshinaka Heike to kassen no setsu jinchū ni yamai hatsu su. Tomoe wa kono toki senjin ni ari shi ga kaku to kiku yori shunsoku ni muchiuchi furitsumu miyuki o basoku ni chirashi honjin e isogiyuku ni Heike no hei ikioi ni osorete saegiru mono nakari shi to zo.Im Krieg gegen die Heike-Familie wurde Kiso Yoshinaka während der Schlacht krank. Tomoe befand sich zu diesem Zeitpunkt an vorderster Front, aber als sie davon hörte, schwang sie schnell die Peitsche, sodass der tiefe Schnee unter den Hufen des Pferdes aufwirbelte. Als sie so schnell ins Hauptlager ritt, jagte sie den Soldaten der Heike einen großen Schrecken ein und es gab niemanden, der sich ihr in den Weg stellte.
- signature: Hiroshigega
- mark: Kinugasa
Description
-
Hiroshigega 廣重画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ ( Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 15. Gedicht der Sammlung, geschrieben vom Kōkō Ten'nō 光孝天皇 (830–887). Das Bild zeigt Tomoe Gozen 巴御前 auf einem Pferd reitend. Tomoe war die Konkubine von Kiso Yoshinaka 木曽義仲 und folgte ihm in seinen Kriegszügen überallhin. Hier reitet sie unerschrocken durch den Schnee, um zum kranken Yoshinaka zu gelangen. Sie wirbelte dabei so viel Schnee auf, dass die Späher der Taira (= Heike 平家) völlig verängstigt waren.
-
Ukiyo-e 浮世絵, Poem 15: Emperor Kōkō, Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-15
Last update
- 15.03.2025