Skip to content
Title
  • Poem 20: Prince Motoyoshi
  • Comparisons with the Ogura anthology of the hundred poems by hundred poets (Series)
Material | Technique
Measurements
  • height: 36.1 cm
  • width: 24.5 cm
Inventory number
  • BI 17423-20
Acquisition
  • legacy, 1922
Department
  • Asia Collection
Inscriptions
  • text on the print: Gedicht von Prinz Motoyoshi (Motoyoshi Shin'nō 元良親王): Wabinureba ima hata onaji Naniwa naru mi o tsukushite mo awan to zo omou.In this dire distress / My life is meaningless / So we must meet now / Even though it costs my life / In the Bay of Naiwa.Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Gufu Saiten no shukun no ada o utan to hosshite senshin banku su kore nan shin no daichūshin to matsudai fukyū no bimei o nokoseri.Er wollte seinen Herrn Gufu Saiten(?) rächen und nahm dafür viel Mühsal auf sich. Deshalb blieb er über Generationen hinweg unter dem Namen “der große treue Untertan Shin” bekannt.
  • signature: Ichiyūsai Kuniyoshiga
  • mark: Kinugasa
Description
    Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画 Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 20. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Prinz Motoyoshi 元良親王 (890–943). Im Bild Shin no Yojō (Yü Jang aus China) mit Kopftuch, der gerade sein Schwert aus der Scheide zieht. Er befindet sich neben einer Brücke und ist wie ein Bettler gekleidet. Er versucht den Tod seines Herrn Chihaku (Che Peh) an Chobujutsu (Chao Wu-su) zu rächen (vgl. Joly). Im Text wird allerdings der Name Gufu Saiten angegeben.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, Poem 20: Prince Motoyoshi, Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-20
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/en/collect/poem-20-prince-motoyoshi_197222
Last update
  • 15.03.2025


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.