Titel
- Gedicht von Harumichi no Tsuraki 春道列樹
- Hundert Gedichte von Hundert Dichtern von der Amme erklärt (Hyakunin isshu uba ga etoki 百人一首姥がゑとき) (Serientitel)
Sammlung
Entstehung
- Ausführung: Anonym, Japan, 1836
- Entwurf: Katsushika Hokusai 葛飾北齋
- Schule: Katsushika 葛飾派 (Schule)
- Verlag: Nishimuraya Yohachi 西村屋与八
Epoche | Dynastie | Stil
Material | Technik
Maßangaben
- Höhe: 25.7 cm
- Breite: 37.3 cm
Inventarnummer
- KI 11047
Provenienz
- Schenkung / Donation , 1948
Abteilung
- Asien
Signatur | Marke
- Text im Bild: Gedicht: Yamagawa ni / kaze no kaketaru / shigarami wa / nagare mo aenu / momiji narikeri.In a mountain stream, Builded by the busy wind, Is a wattled barrier drawn. Yet ‘tis only maple leaves, Powerless to flow away. (Morse)The wind has placed a sheet pile in the mountain river, they are only maple leaves which cannot float away. (Leiden)
- Signaturbezeichnung: Saki no Hokusai manji 前北斎卍
- Zensurstempel: kiwame
Beschreibung
-
Saki no Hokusai manji 前北斎卍
Serie von 27 Drucken (Rest nur in Skizzen erhalten), hier: Blatt 32
Gedicht von Harumichi no Tsuraki 春道列樹, der um 920 Gouverneur der Provinz Iki war. Holzarbeiter beim Zuschneiden von Brettern. Eine Frau mit einem Kind (und einer Schildkröte) überqueren den Fluss auf einer Brücke. Im Fluss rotgefärbte Ahornblätter (momiji), die auch im Gedicht vorkommen.
-
Ukiyo-e 浮世絵, Gedicht von Harumichi no Tsuraki 春道列樹, Anonym, MAK Inv.nr. KI 11047
-
https://sammlung.mak.at/de/collect/gedicht-von-harumichi-no-tsuraki-春道列樹_195516
Letzte Aktualisierung
- 13.04.2025