Skip to content
Titel
  • Gedicht 13: Der abgedankte Kaiser Yōzei (jūsan, Yōzei In 十三 陽成院)
  • Vergleiche zur Ogura-Anthologie der Hundert Gedichte von Hundert Dichtern (Ogura nazorae hyakunin isshu 小倉擬百人一首) (Serientitel)
Entstehung
Epoche | Dynastie | Stil
Material | Technik
Maßangaben
  • Höhe: 36.1 cm
  • Breite: 24.5 cm
Inventarnummer
  • BI 17423-13
Provenienz
  • Legat, 1922
Abteilung
  • Asien
Signatur | Marke
  • Text im Bild: Gedicht vom Kaiser Yōzei 陽成天皇: Tsukuba-ne no mine yori otsuru Minanogawa koi zo tsumorite fuchi to nari nuru.From the Tsukuba's peak / Falling waters have become / Mina's still, full flow: / So my love has grown to be / Like the river's quiet deeps.Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText: Kumano bettō Benshin ga ko nite Banshū Shoshazan ni nobose kyōgaku seshi ni buyū o konomi san? ni asobu koko ni furuike ni toshi hisashiku sumu koi arite gai o nasu yue aru toki kono koi o taiji shi yuriki o arawashi keru.Er war das Kind von Benshin, einem Pferdeknecht in Kumano......
  • Signaturbezeichnung: Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画
  • Zensurstempel: Muramatsu
Beschreibung
    Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画 Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 13. Gedicht der Sammlung, geschrieben vom bereits abgedankten Kaiser Yōzei (Yōzei ten'nō 陽成天皇, 868–949). Das Bild zeigt den jungen Benkei 弁慶 (Oniwakamaru 鬼若丸) beim Töten des riesigen Karpfens nahe Shoshazan in der Provinz Harima.
Zitiervorschlag
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, Gedicht 13: Der abgedankte Kaiser Yōzei (jūsan, Yōzei In 十三 陽成院), Anonym, MAK Inv.nr. BI 17423-13
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/de/collect/gedicht-13-der-abgedankte-kaiser-yozei-jusan-yozei-in-十三-陽成院_197215
Letzte Aktualisierung
  • 27.09.2024


Kontakt

Thema(Required)
Disclaimer(Required)