題名
- 三人の女 (vom Bearbeiter vergebener Titel)
- 風流錦絵伊勢物語 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: 無名, nihon (nippon) 日本, um 1772
- デザイン: 勝川春章
- Schule: 勝川派
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 21.1 センチ
- 横幅: 14.4 センチ
作品番号
- BI 24662-14
Acquisition
- donation , 1948
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht: Uchiwabite ochibo hirou to kikamaseba ware mo tazura ni yukamashi mono o.If I were to learn that poverty impelled you to pick up fallen ears, I should be most happy to join you in the fields. (zit. nach McCullough)
- Signaturbezeichnung: 春章画
Description
-
Shunshōga 春章画
Eine Szene aus dem 58. Kapitel: Ein Mann hat sich auf dem Land ein Haus gebaut und überwacht die Reisernte, als mehrere Frauen aus einem benachbarten adligen Haushalt kommen und in sein Haus eindringen (sein Ruf als berühmter Liebhaber ist ihm schon vorausgeeilt). Empört über das gar nicht so feine Verhalten der Frauen weist er ihre Einladung, mit ihnen in die Felder zu gehen, von sich. Die Frauen packen diese Aufforderung in folgende Frage, ob sie für ihn das Übriggebliebene (der Ernte) aufheben sollen, woraufhin er ihnen das oben stehende Gedicht schickt. Das Gesetz besagte, dass herabgefallene Reiskörner und Ähren auf dem Boden liegen gelassen werden müssen, da sie für die Armen sind. Blatt beschnitten
Last update
- 18.02.2026