題名
- 六十六 前大僧正行尊
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: 横川竹二郎, nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: 歌川廣重
- Schule: 歌川派
- 版元: 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-66
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Saki no Daisōjō Gyōson 前大僧正行尊: Morotomo ni aware to omoe yamazakura hana yori hoka ni shiru hito mo nashi.On a mountain slope / Solitary, uncompanioned / Stands a cherry tree / Except for you, lonely friend / To others I am unknown. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Chiru sakura o mite koshi kata o omoi nagaruru mizu ni yuku sue o wabu yoshi hana wa ne ni kaeru tomo yuku mizu no modorane koto o ika ni sen Onoe ni tsuma kofu(?) shika narade kawa o hedate shi imoto se wa kasasagi no hashi no naka taete ginga no kishi ni tatazumi futatsu no hoshi n sama to yaiwan.
- Signaturbezeichnung: 廣重画
- Zensurstempel: Murata
Description
-
Hiroshigega 廣重画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 66. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Gyōson 行尊 (1055–1136), der Erzbischof der Tendai-Sekte (Tendai shū 天台宗) war. Das Bild zeigt Kuganosuke in Erwartung seines traurigen Schicksals in Gedanken versunken am Ufer des Yoshino-Flusses. Entlang des Ufers blühende Kirschbäume (sakura). Kuganosuke und Hinadori, deren Familien verfeindet sind, lieben sich. Die Häuser der beiden Familien sind nur durch den Yoshino-Fluss getrennt. Der Feind beider Familien, Soga no Iruka 蘇我入鹿, will Hinadori zur Mätresse und hegt Groll gegen Kuganosuke. Um Irukas grausamen Plänen zuvorzukommen, begeht Kuganosuke rituellen Selbstmord. Zuvor aber lässt er als (vereinbartes) Zeichen der Zustimmung zur Hinadoris Hochzeit Kirschblüten auf dem Fluss schwimmen. Hinadori ahnt Schlimmes und geht ebenfalls freiwillig in den Tod. Vgl. dazu das Kabuki-Stück “Imoseyama 妹背山” (vgl. Lit.: Leiter).
-
Ukiyo-e 浮世絵, 六十六 前大僧正行尊, Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-66
Last update
- 15.03.2025