題名
- 六十一 伊勢大輔
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: 歌川國芳
- Schule: 国芳派
- 版元: 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-61
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Ise no Ōsuke 伊勢大輔: Inishie no Nara no miyako no yaezakura kyo kokonoe ni nioinuru kana.Eight-fold cherry flowers / That at Nara -- ancient seat / Of our state -- have bloomed / In our nine-fold palace court / Shed their sweet perfume today. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: omou ni sowade omowanu ni omowaruru mi no Kokonoe ga tsutome no uki wa nogarete mo mata nemurarenu utsutsuzeme to nari kasha ga kogatanabari ni kawaru Yadahei ga waridake ari ge ni ya kugai o satte kugai ni iru to yaiwan.
- Signaturbezeichnung: 一勇齋國芳画
- Zensurstempel: Murata
Description
-
Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 61. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Ise no Ōsuke bzw. Ise no Taifu 伊勢大輔 (gest. 1063; zählt zu den 36 Unsterblichen der Dichtkunst des Mittelalters = chūko sanjūrokkasen 中古三十六歌仙 sowie zu den 36 weiblichen Unsterblichen der Dichtkunst = nyōbō sanjūrokkasen 女房三十六歌仙), deren Vater, Ōnakatomi no Sukechika 大中臣輔親, der Hauptpriester des Ise-Schreins (Ise Jingū 伊勢神宮) war und auch zu den 36 Unsterblichen der Dichtkunst des Mittelalters zählt. Das Bild zeigt den Kabuki-Schauspieler Ichikawa Danjūrō VII. 七代目市川團十郎 (1791–1859) in der Rolle des Yadahei, der zusammen mit Kokonoe Tayū unter einem blühenden Kirschbaum sitzt.
Last update
- 15.03.2025