Skip to content
題名
  • 風流錦絵伊勢物語 (揃物名)
Production
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 21.4 センチ
  • 横幅: 15.5 センチ
作品番号
  • BI 24662-12
Acquisition
  • donation, 1948
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht: Kinō kyō kumo no tachimai kakurou wa hana no hayashi o ushi to narikeri.It was through reluctance to reveal the woods in bloom that yesterday and today clouds soared and swirled and the mountain hid itself. (zit. nach McCullough)
  • Signaturbezeichnung: 春章画
Description
    Shunshōga 春章画 Eine Szene aus dem 67. Kapitel: Eine Gruppe von adligen Männern begibt sich im 2. Monat auf eine Vergnügunsreise in die Provinz Izumi. Als sie beim Berg Ikoma ankommen, ist der Himmel bewölkt und der Berg nicht zu sehen. Erst am nächsten Tag klärt sich das Wetter auf und gibt den Blick frei auf eine Landschaft bedeckt mit frisch gefallenem Schnee. In diesem Augenblick spricht einer der Reisenden das oben stehende Gedicht. Blatt beschnitten
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, め, Anonym, MAK Inv.nr. BI 24662-12
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/ja/collect/め_196698
Last update
  • 22.01.2025


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.

Loan Request

Institution
Contact Person
Exhibition Project
Selected Objects
Project Description
Data Upload
Drop files here or
Max. file size: 16 MB.
    Necessary Documents: Begleitschreiben, Ausstellungskonzept, Facility-Report
    Untitled
    This field is for validation purposes and should be left unchanged.