題名
- め
- 風流錦絵伊勢物語 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: 無名, nihon (nippon) 日本, um 1772
- デザイン: 勝川春章
- Schule: 勝川派
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 21.4 センチ
- 横幅: 15.5 センチ
作品番号
- BI 24662-12
Acquisition
- donation, 1948
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht: Kinō kyō kumo no tachimai kakurou wa hana no hayashi o ushi to narikeri.It was through reluctance to reveal the woods in bloom that yesterday and today clouds soared and swirled and the mountain hid itself. (zit. nach McCullough)
- Signaturbezeichnung: 春章画
Description
-
Shunshōga 春章画
Eine Szene aus dem 67. Kapitel: Eine Gruppe von adligen Männern begibt sich im 2. Monat auf eine Vergnügunsreise in die Provinz Izumi. Als sie beim Berg Ikoma ankommen, ist der Himmel bewölkt und der Berg nicht zu sehen. Erst am nächsten Tag klärt sich das Wetter auf und gibt den Blick frei auf eine Landschaft bedeckt mit frisch gefallenem Schnee. In diesem Augenblick spricht einer der Reisenden das oben stehende Gedicht. Blatt beschnitten
Last update
- 22.01.2025