題名
- 寄辻君恋
Collection
時代 | 王朝 | 様式
主題
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 37.8 センチ
- 横幅: 25 センチ
作品番号
- KI 13643-7
Acquisition
- donation, 1959
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Signatur-Übersetzung: gezeichnet vom echten UtamaroGedicht von Saryutei Tsuchinari: Tachi akasu / koiji no yami no / kuronunoko / kao nozokaruru / mi koso tsurakere.Waiting for dawn on the dark, troubled path of love, in her thick black jacket, how terrible it must be to have them peer at her face. (Asano)
- Signaturbezeichnung: 正銘歌麿筆
Description
-
Shōmei Utamarohitsu 正銘歌麿筆
Eine einfache Straßenprostituierte (tsujigimi 辻君). Sie gehörten zur untersten Klasse der Freudenmädchen und waren wahrscheinlich nicht so hübsch anzusehen, wie von Utamaro hier dargestellt. Unter dem Arm trägt sie eine zusammengerollte Strohmatte. Die Signatur „Shōmei Utamarohitsu 正銘歌麿筆“ (ein echter Utamaro/ wirklich von Utamaro gezeichnet) begann Utamaro zu verwenden, als sein Stil von immer mehr Künstlern kopiert wurde. Der Verleger Watanabe Shōsaburō 渡辺庄三郎 hat in der Meiji-Zeit viele alte Ukiyo-e wieder neu drucken lassen. 1. Auflage ca.1795/96.
Last update
- 23.01.2025