Skip to content
題名
  • 九十三番 鎌倉右大臣
  • 無名: 百人一首 (揃物名)
Production
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 37.7 センチ
  • 横幅: 25.5 センチ
作品番号
  • KI 7719-1-52
Acquisition
  • purchase , 1909
Department
  • アジアコレクション
Associated Objects
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht: Yo no naka wa tsune ni mo ga mo na nagisa kogu ama no obune no tsuna de kanashi mo.I love to watch the fishing-boatsReturning to the bay,The crew, all straining at the oars,And coiling ropes away;For busy folk are they. (tr. by William N. Porter, 1909; http://www.sacred-texts.com/shi/hvj/hvj094.htm)
  • Signaturbezeichnung: 香蝶楼豊國画
  • Zensurstempel: Hama, Kinugasa
Description
    Kōchōrō Toyokuniga 香蝶楼豊國画 Serie von Kunisada mit Frauen im Vordergrund, einer Musterzeile aus Genji-Kapitelzeichen und einem kleinen Buch mit je einem der Hundert Dichter und ihrem Gedicht (Hayakunin isshu 百人一首). Eine Frau mit einem Stapelgefäß aus Lack in der Hand. Das Buch zeigt Minamoto no Sanetomo 源實朝 (= Kamakura no Udaijin 鎌倉右大臣) und sein Gedicht.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, 九十三番 鎌倉右大臣, Anonym, MAK Inv.nr. KI 7719-1-52
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/ja/collect/九十三番-鎌倉右大臣_197090
Last update
  • 18.04.2025


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.