題名
- 八十八 皇嘉門院別当
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: 無名, nihon (nippon) 日本, um 1845
- デザイン: 歌川國芳
- Schule: 国芳派
- 版元: 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-88
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Kōka Mon'in no Bettō 皇嘉門院別当, der Kammerfrau der abgedankten Kaiserin Kōka: Naniwa'e no ashi no karine no hitoyo yue mi o tsukushite ya koi wataru beki.After one brief night -- / Short as a piece of the reeds / Growing in Naniwa bay -- / Must I forever long for him / With my whole heart, till life ends? Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Chūgi wa kataki kanasune ni ittoki shichiri hachi no sōran sore to sashitaru shūka no kyūzui mawaraba Nagahama Hokkokumichi isogu kokoro wa Kamakura e tsubasa mo hoshiki torii moto juku.
- Signaturbezeichnung: 一勇齋國芳画
- Zensurstempel: Murata
Description
-
Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 88. Gedicht der Sammlung, geschrieben von der Kammerfrau der abgedankten Kaiserin Kōka 皇嘉 und Tochter von Minamoto no Toshitaka 源俊隆. In Hyakunin isshu unter: Kōka Mon'in no Bettō 皇嘉門院別当. Das Bild zeigt den bewaffneten Diener Ichiemon (Kartusche: ashigaru Ichiemon) vor einem Reisfeld. Er betrachtet ein Wespennest, das in einer Kiefer hängt. Neben ihm auf der Bank eine Sakekanne. Im Hintergrund Bauern.
Last update
- 22.01.2025