Skip to content
題名
  • 五十五 大納言公任
  • 小倉擬百人一首 (揃物名)
Production
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
  • 縦幅: 36.1 センチ
  • 横幅: 24.5 センチ
作品番号
  • BI 17423-55
Acquisition
  • legacy, 1922
Department
  • アジアコレクション
Inscriptions
  • e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht vom Dainagon Kintō 大納言公任: Taki no oto wa taete hisashiku narinuredo na koso nagarete nao kikoe kere.Though the waterfall / Ceased its flowing long ago / And its sound is stilled / Yet, in name it ever flows / And in fame may yet be heard. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Nukeba tama chiru Kuri Karamaru wa iwakado ni ataru taki ni hitoshiku Yukihime ni sumie o kake to susumuru matsunaga wa hongyaku budō no okonai ni nizu ika ni shite kakaru fūgashin ya ariken.
  • Signaturbezeichnung: 一勇齋國芳画
  • Zensurstempel: Murata
Description
    Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画 Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 55. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Fujiwara no Kintō 藤原公任 (966–1041), einem kaiserlichen Rat. In Hyakunin isshu wird er als Dainagon Kintō 大納言公任 angeführt. Das Bild zeigt Yukihime in einem prächtigen Kimono neben einem Wasserfall sitzend, an dem ein goldener Drache aufsteigt. Sie grieft nach dem Griff ihres Dolches.
Quote Recomendation
Copied to clipboard
  • Ukiyo-e 浮世絵, 五十五 大納言公任, Anonym, MAK Inv.nr. BI 17423-55
Permalink
Copied to clipboard
  • https://sammlung.mak.at/ja/collect/五十五-大納言公任_197257
Last update
  • 15.03.2025


Contact us

Hidden
Topic
Topic 2(Required)
Disclaimer(Required)
This field is for validation purposes and should be left unchanged.