1 / 1
題名
- 廿九 凡河内躬恒
- 小倉擬百人一首 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, nihon (nippon) 日本, 1845
- デザイン: Utagawa Kuniyoshi 歌川國芳
- : Kuniyoshi 国芳派 (Schule)
- 版元: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
時代 | 王朝 | 様式
Measurements
- 縦幅: 36.1 センチ
- 横幅: 24.5 センチ
作品番号
- BI 17423-29
Acquisition
- legacy, 1922
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物:
- : 一勇齋國芳画
- :
Description
-
Ichiyūsai Kuniyoshiga 一勇齋國芳画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im gelb gestreiften Feld oben das 29. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Ōshikōchi no Mitsune 凡河内躬恒 (frühes 10. Jh.; einer der 36 Unsterblichen der Dichtkunst = sanjūrokkasen 三十六歌仙). In seinem Gedicht besingt er die Schwierigkeit, weiße Chrysanthemen (shiragiku 白菊) vom Rauhreif zu unterscheiden. Weiße Chrysanthemen wurden/werden als Altaropfer verwendet. Kuniyoshi wählt passend dazu die Geschichte von Shiragikumaru 白菊丸, einem jungen Tempelgehilfe, der mit einem Mönch eine Beziehung eingeht. Die beiden beschließen Selbstmord (shinjū 心中) zu begehen und wollen von den Klippen der Insel Enoshima springen. Shiragikumaru springt, seinen Geliebter, der später unter dem Namen Seigen 清玄 bekannt wird, überkommt jedoch die Angst und er bleibt am Leben. 17 Jahre später verliebt er sich in die hübsche Sakura, von der er glaubt, sie sei eine Reinkarnation des Shiragikumaru. Vergleiche dazu auch das Kabuki-Stück “Sakura-hime Azuma bunshō 桜姫東文章” (vgl. Leiter). Im Bild: Shiragikumarus Geist mit einem Totenschädel im Mund in den Wasserwirbeln von Chigogafuchi bei Enoshima. Er hält eine Steinplatte mit der Inschrift, “Dai-Nihon-koku Enoshima reiseki .....”, die die Stelle dieses Ereignisses kennzeichnet.
-
Ukiyo-e 浮世絵, 廿九 凡河内躬恒, Yokokawa Takejirō 横川竹二郎, MAK Inv.nr. BI 17423-29
Last update
- 27.09.2024