題名
- 扇屋内 袙
- 全盛百人首 (揃物名)
Production
- 作者: 無名, nihon (nippon) 日本, 1825 - 1835
- デザイン: 初代歌川豐國
- Schule: 歌川派
- 版元: 山本屋平吉
時代 | 王朝 | 様式
主題
材料 | 手法
作品番号
- HM 11486-121
Acquisition
- 引継,
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht von Kakinomoto no Hitomaro 柿本人麻呂: Ashibiki no yamadori no o no shidari o no naganagashi yo o hitori ka mo nen.Must I sleep alone / through the long night / long like the dragging tail / of the copper pheasant / in the foot-wearying mountains? Aus: http://www.japannavigator.com/2016/01/hyakunin-isshu-one-hundred-poets-one_10.html
- Signaturbezeichnung: 後素亭豊國画
- Zensurstempel: kiwame
Description
-
Gosotei Toyokuniga 後素亭豊國画
Serie mit populären Kurtisanen und den Hundert Dichtern. Der Titel spielt auf die Gedichtsammlung “Hyakunin isshu 百人一首” an, in der hundert Dichter mit je einem Gedicht vertreten sind. Besondern beliebt war im Zusammenhang mit dieser Gedichtsammlung ein gleichnamiges Kartenspiel. In der Art einer Spielkarte wird hier der jeweilige Dichter mit seinem Gedicht präsentiert. Hier Kakinomoto no Hitomaro 柿本人麻呂, der dritte in der Gedichtsammlung. Im Vordergrund die Kurtisane Akome aus dem Ōgiya (Fächerhaus), die an ihre drei Futon gelehnt auf dem Boden sitzt. Je mehr Futons, desto höher der Rang der Kurtisane. In der Hand hält sie einen Stoß Papiertücher.
Last update
- 22.01.2025