題名
- や
- 風流錦絵伊勢物語 (揃物名)
Collection
Production
- 作者: 無名, nihon (nippon) 日本, um 1772
- デザイン: 勝川春章
- Schule: 勝川派
時代 | 王朝 | 様式
材料 | 手法
Measurements
- 縦幅: 21.3 センチ
- 横幅: 15.6 センチ
作品番号
- BI 24662-22
Acquisition
- donation , 1948
Department
- アジアコレクション
Inscriptions
- e de kaita mono 絵で書いた物: Gedicht: Wasuregusa ouru nobe to wa miruramedo ko wa shinobu nari nochi mo tanoman.Though the fields may seem overgrown with forgetting-grass, this is the herb of remembrance - and remembering, I look to the future. (zit. nach McCullough)
- Signaturbezeichnung: 春章画
Description
-
Shunshōga 春章画
Eine Szene aus dem 100. Kapitel: Ein Mann geht auf der Veranda (engawa), die zwei kaiserliche Paläste miteinander verbindet. Eine Frau reicht ihm durch einen Vorhang grüne Gräser und fragt, ob das Gras des Vergessens auch als Gras der Erinnerung genannt werden kann. Daraufhin antwortet er mit dem oben stehenden Gedicht. Das Bild zeigt den adligen Mann mit einem Fächer auf der Veranda. Hinter ihm die Frau, deren Räume mit dünnen Vorhängen abgedeckt sind. Die dahinter sitzenden Frauen können zwar hinaussehen, von außen aber sind nur ihre Schatten zu gewahren. Blatt beschnitten
Last update
- 18.02.2026