1 / 1
Titel
- Gedicht 90: Inbu Mon'in no taifu (kyūjū, Inbu Mon'in no Taifu 九十 殷富門院大輔)
- Vergleiche zur Ogura-Anthologie der Hundert Gedichte von Hundert Dichtern (Ogura nazorae hyakunin isshu 小倉擬百人一首) (Serientitel)
Sammlung
Entstehung
- Ausführung: Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, Japan, um 1845
- Entwurf: Utagawa Hiroshige 歌川廣重
- Schule: Utagawa 歌川派 (Schule)
- Verlag: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
Epoche | Dynastie | Stil
Material | Technik
Maßangaben
- Höhe: 36.1 cm
- Breite: 24.5 cm
Inventarnummer
- BI 17423-90
Provenienz
- Legat, 1922
Abteilung
- Asien
Signatur | Marke
- Text im Bild: Gedicht von Inbu Mon’in no Taifu 殷富門院大輔: Misebaya na Ojima no ama no sode dani mo nure ni zo nureshi iro wa kawarazu.Let me show him these! / Even the fishermen's sleeves / On Ojima's shores / Though wet through and wet again / Do not so change their colorsAus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Tokonoyama no kigisu tsuma o koi temakura no no no chō tsugai o hanarezu mono omou yo no neruma ni ya akogare ideshi tama kushige Hakone no yuba (onsenba?) ni nurenurete kasanu to mitaru sayogoromo wa samete kuyashiki waga yume ni nan.
- Signaturbezeichnung: Hiroshigega 廣重画
- Zensurstempel: Murata, Mera
Beschreibung
-
Hiroshigega 廣重画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 90. Gedicht der Sammlung, geschrieben von der Hofdame, Inbu Mon'in no Taifu 殷富門院大輔 (12. Jhdt., zählt zu den 36 weiblichen Unsterblichen der Dichtkunst = nyōbō sanjūrokkasen 女房三十六歌仙), die im Dienst der abgedankten Kaiserin Inbu 殷富 stand. Das Bild zeigt Kō no Moronao 高師直 und Kaoyo Gozen 顔世御前. Die Szene stammt aus dem ersten Akt des Kabuki-Stücks „Chūshingura 忠臣蔵“. Der Bösewicht Kō no Moronao verliebt sich in Kaoyo, die Frau eines daimyō, und bedrängt sie mit einem Liebesbrief. Laut Robinson könnte es sich hier um die Kabuki-Schauspieler Seki Sanjūrō 關三十郎 und Iwai Kumesaburō 岩井粂三郎 handeln. Im Hintergrund ein Kleiderständer mit zwei aufgehängten Kimonos, links eine Lampe und zwei Schmetterlinge.
-
Ukiyo-e 浮世絵, Gedicht 90: Inbu Mon'in no taifu (kyūjū, Inbu Mon'in no Taifu 九十 殷富門院大輔), Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, MAK Inv.nr. BI 17423-90
-
https://sammlung.mak.at/de/collect/gedicht-90-inbu-monin-no-taifu-kyuju-inbu-monin-no-taifu-九十-殷富門院大輔_197292
Letzte Aktualisierung
- 27.09.2024