Titel
- Gedicht 62: Sei Shōnagon (rokujūni, Sei Shōnagon 六十二 清少納言)
- Vergleiche zur Ogura-Anthologie der Hundert Gedichte von Hundert Dichtern (Ogura nazorae hyakunin isshu 小倉擬百人一首) (Serientitel)
Sammlung
Entstehung
- Ausführung: Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, Japan, um 1845
- Entwurf: Utagawa Kunisada I. 初代歌川國貞
- Schule: Kunisada 国貞派 (Schule)
- Verlag: Ibaya Senzaburō 伊場屋仙三郎
Epoche | Dynastie | Stil
Material | Technik
Maßangaben
- Höhe: 36.1 cm
- Breite: 24.5 cm
Inventarnummer
- BI 17423-62
Provenienz
- Legat, 1922
Abteilung
- Asien
Signatur | Marke
- Text im Bild: Gedicht von Sei Shōnagon 清少納言: Yo o komete tori no sorane wa hakaru to mo yo ni Ōsaka no seki wa yurusaji.The rooster's crowing / In the middle of the night / Deceived the hearers / But at Ōsaka's gateway / The guards are never fooled. Aus: http://jti.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/hyakua.htmlText von Ryūkatei Tanekazu 柳下亭種員: Nakebako so wakare o isoke tori no ne no sono kurumao ni hikikaete miru mo ibuseki mukai no kōshi uki o mikaeru shōjō no sode ni namida no kakari fune hi no Terukuni mo naki o waburan.
- Signaturbezeichnung: ōju Toyokuniga 應需豊國画
- Zensurstempel: Murata
Beschreibung
-
ōju Toyokuniga 應需豊國画
Gemeinsame Serie von Kuniyoshi, Hiroshige und Kunisada über die berühmte Gedichtsammlung „Hyakunin isshu 百人一首“ (Hundert Dichter mit hundert Gedichten). Im oberen Feld das 62. Gedicht der Sammlung, geschrieben von Sei Shōnagon 清少納言 (967-1025; zählt zu den 36 Unsterblichen der Dichtkunst des Mittelalters = chūko sanjūrokkasen 中古三十六歌仙 sowie zu den 36 weiblichen Unsterblichen der Dichtkunst = nyōbō sanjūrokkasen 女房三十六歌), der berühmten Autorin des „Makura no sōshi 枕草子“ (Kopfkissenbuch). Das Bild zeigt Sugawara no Michizane 菅原道真 (Kartusche: Kanshōjō 菅丞相) und Hangandai Terukuni 判官代輝国. Die Szene stammt aus dem berühmten Kabuki-Stück „Sugawara denju tenarai kagami 菅原伝授手習鑑“. Vorne links Sugawara Michizane im violetten Gewand, der von einer Eskorte ins Exil begleitet werden soll. Neben ihm der Magistratsbeamte Terukuni in einem braunen Umhang, auf dem an mehreren Stellen das erste Schriftzeichen („teru 輝“) seines Namens zu sehen ist. Er trägt eine Beamtenmütze. Im Hintergrund ein Strohkorb, über den ein Kimono ausgebreitet liegt. In dem Kabuki-Stück versteckt sich Sugawaras Tochter Kariya 苅屋 in so einem Korb, um von ihrem Vater Abschied nehmen zu können. Dieselbe Szene anders dargestellt auf Blatt Nr. 30 dieser Serie (vgl. BI 17423-30).
-
Ukiyo-e 浮世絵, Gedicht 62: Sei Shōnagon (rokujūni, Sei Shōnagon 六十二 清少納言), Matsushima Fusajirō 松嶋房次郎, MAK Inv.nr. BI 17423-62
-
https://sammlung.mak.at/de/collect/gedicht-62-sei-shonagon-rokujuni-sei-shonagon-六十二-清少納言_197264
Letzte Aktualisierung
- 15.03.2025